Call us toll free: +33.6.01.77.77.00. et +32.4.94.27.39.78.
Top notch Multipurpose WordPress Theme!

Partenaire privilégié pour le développement
de votre activité sur le territoire néerlandophone

Netherlands, Translation, interpretariat, traduction vers neerlandais

Vous cherchez un partenaire pour le développement de votre activité aux Pays-Bas et en Flandre ?


  • Une personne qui connaît la culture française ainsi que celle de votre public cible

  • Une personne qui s’occupe de la traduction et l’adaptation culturelle de vos documents

  • Une personne sur qui vous pouvez vous appuyer lors de négociations, visites ou salons

  • Une personne qui vous écoute, vous conseille et vous accompagne

  • Une personne qui vous apporte un soutien administratif

  • Une personne de confiance et un partenaire privilégié






Une question ? Besoin d'un renseignement ? Composez le 0 601 777 700


Traduction

Je traduis exclusivement vers le néerlandais à partir du français et de l’anglais. Mes spécialités dans les domaines de la traduction sont les RH, la communication d’entreprise, le marketing et le médical. Pour les traductions vers le français et vers l'anglais, je travaille avec des partenaires...
en savoir plus

Interprétariat

Lors de vos déplacements professionnels en Flandre ou aux Pays-Bas, vous cherchez une interprète de liaison qui fasse le lien entre vous et votre interlocuteur néerlandophone.
L'interprète est un support linguistique, mais aussi... en savoir plus

Ambassadrice d'Affaires

En tant qu'ambassadrice d'affaires, je suis une consultante en communication d’entreprise pour le marché néerlandophone. Je peux intervenir pour votre entreprise de manière ponctuelle, mais aussi dans une relation professionnelle dans la durée.

en savoir plus

 

traduction néerlandais

business translating

ambassadrice d'affaires vers pays néerlandophones


Qu'est-ce que le hollandais, flamand, néerlandais ?

  • chocolats belges
    Le néerlandais
    est la langue qui est parlée aux Pays-Bas, en Belgique flamande, ainsi que sur six îles des Antilles et au Suriname. Une langue existe toujours dans un contexte culturel, c'est pourquoi on parle de « néerlandais », mais aussi de « hollandais » et « flamand » pour désigner les variantes régionales.
     
    tulipe1
    Les Pays-Bas
    sont très souvent désignés sous le terme « Hollande » et ses habitants appelés « hollandais » alors qu'il s’agit en fait de « néerlandais ». Cet abus de langage provient du nom des deux provinces les plus connues du pays : la Hollande du Nord et la Hollande du Sud. La même confusion existe quant à l’utilisation du mot « hollandais » pour désigner la langue nationale, qui est le néerlandais.

Mémo

D'abord
  • le hollandais et le flamand sont des variantes régionales du néerlandais (aussi bien utilisé en Belgique qu’aux Pays-Bas)
Ensuite
  • le hollandais est à strictement parler la langue des Hollandes (Septentrionale et Méridionale)
Enfin
  • le flamand est à strictement parler la langue des Flandres (en Belgique, France et Pays-Bas)