Vous...
- Vous êtes une entreprise française et vous souhaitez élargir votre département export avec les pays néerlandophones ?
- Votre entreprise ouvre un bureau en Flandre ou aux Pays-Bas ?
- Vous souhaitez toucher les 23 millions de néerlandophones du marché flamand et néerlandais ?
- Un contrat vous lie avec une entreprise flamande et vous avez besoin d'une traduction précise et efficace du français vers le néerlandais ?
- Vous êtes responsable communication et vous développez les supports de communication pour le marché néerlandais ou flamand ?
- Vous êtes sur le point de nouer un partenariat avec une institution européenne à Bruxelles ?
- Votre activité est en plein essor et vous envisagez d'être présent sur des salons internationaux ?
Quelle que soit votre situation, vous avez une nécessité : trouver une solution pour faciliter la communication avec les Pays-Bas et la Belgique flamande.
... et moi
- Traduction de documents (RH, business, médical…)
- Interprète de liaison (et si besoin cours de conversation en néerlandais)
- Ambassadrice d’affaires entre les pays comme la Belgique et les Pays-Bas et la France
1. Traductrice NL, traduction vers le néerlandais
Vous recherchez pour votre entreprise un traducteur de langue maternelle néerlandaise qui comprenne la culture française ? Traduire vos textes vers le néerlandais ainsi que le message qui s'en dégage est la responsabilité du traducteur.
Je traduis exclusivement vers le néerlandais à partir du français et de l’anglais. Mes spécialités dans les domaines de la traduction sont les ressources humaines, la communication d’entreprise, le marketing et le médical. Pour les traductions vers le français et vers l'anglais, je travaille avec des partenaires de langue maternelle française et anglaise.
En tant que traductrice,
j'apporte une solution de traduction aussi bien pour les entreprises que pour les collectivités. Je travaille avec des outils comme Trados Studio 2014 : j'allie mon savoir-faire (cf diplôme) à une technologie de pointe. Je peux intervenir sur la traduction de sites-web et autres outils de communication ainsi que sur des documents administratifs.Forte d’une quinzaine d’années d’expérience de développeur de business et coordinateur marketing en France, en Belgique et au Canada, aussi bien en secteur public qu’en entreprise ou associatif, j’apporte – si souhaité – une touche d’esprit entrepreneurial à vos traductions.
Mes domaines d'expertise sont:
- Ressources humaines
- Communication d’entreprise
- Marketing
- Médical
En combinaison avec les compétences suivantes :
- Localisation pour le marché néerlandais et flamand : la régionalisation de logiciels, l’adaptation d’un logiciel aux normes locales.
- Audiovisuel : sous-titrage ou doublage de films, émissions télé et documentaires, sur-titrage de productions de théâtre ou opéra, voix-off pour documentaires, audio-guides (pour musées par exemple), messages d’accueil téléphoniques.
- En tant que chef de projet traduction, j'effectue un suivi global de vos projets. Je peux pour cela être présente en tant qu'interprète lors de rendez-vous commerciaux et autres réunions d'affaires.
En tant que membre de la Société Française des Traducteurs (SFT), je vous garantis une expertise et un travail minutieux
qui vous permettront une connexion d'esprit facile avec votre interlocuteur néerlandophone.
2. Interprète de liaison
Lors de négociations avec vos partenaires flamands ou néerlandais, vous communiquez habituellement en anglais. Pour assurer une communication pointue, précise avec vos interlocuteurs, une interprète de liaison est la personne qu'il vous faut.
Vous êtes sur un stand dans un salon aux Pays-Bas, vous avez de la documentation en néerlandais ; il ne vous reste plus qu’à avoir une interprète à vos côtés pour faciliter la communication avec vos clients potentiels : là encore, l'interprète de liaison est la personne dont vous avez besoin.
J'interviens en tant qu'interprète de langue maternelle néerlandaise comprenant à la fois la culture française et celle de votre interlocuteur. Je suis la personne qui peut faire le lien avec vos partenaires. Je traduis vos propos et ceux de votre interlocuteur, en français et en néerlandais. Au besoin, et selon nos accords, je peux rajouter des informations dans la traduction, afin de mieux faire passer le message. En effet, certains termes, situations ou références qui sont une évidence en France, nécessiteront davantage d’explications pour votre interlocuteur étranger.
En tant qu'interprète de liaison, je peux intervenir pour votre entreprise sur des événements tels que barcamps, petits déjeuners d'affaires et afterworks, congrès ou encore ateliers de Team Building. Je travaille aussi bien de l'anglais vers le néerlandais (et vice versa) que du français vers le néerlandais (et vice versa).
3. Ambassadrice d'Affaires
- Lors d’un événement ou salon aux Pays-Bas ou en Belgique, vous aimeriez « équiper » votre stand d’une personne néerlandophone qui facilitera le premier contact avec les néerlandophones ?
- Vous voulez vous assurer du niveau de néerlandais de la personne que vous embauchez ?
- Vous cherchez à exporter vers les Pays-Bas et la Belgique flamande ?
- Vous souhaitez toucher les 23 millions de néerlandophones du marché flamand et néerlandais, mais vous ne parlez pas la langue et ne connaissez pas la culture ? Et si vous aviez une personne néerlandophone à vos côtés qui peut vous écouter, conseiller et accompagner ?
Une ambassadrice d'affaires, c'est du conseil au quotidien.
Afin d’avoir un meilleur impact sur le marché local et de véhiculer une image professionnelle et internationale auprès de vos clients et partenaires potentiels, vous souhaitez du soutien dans la langue locale.
Faire appel à une ambassadrice ou attachée d'affaires pour votre entreprise, c'est faciliter la relation commerciale à chaque fois que la langue est une barrière.
Deux terrains d’opérations : « Back Office » et « Front Office »
Une ambassadrice d’affaires est une consultante communication d’entreprise pour le marché néerlandophone qui travaille avec vous derrière et sur le devant de la scène.
Back Office
Il y a tout d’abord l’aspect « Back Office », où nous travaillons ensemble derrière la scène au niveau de la communication, prospection, administration et coordination de projets pour le marché néerlandophone. A ce stade, votre interlocuteur (client, fournisseur, partenaire…) n’est physiquement présent.
Quelques exemples de missions en Back Office :
- Prospection & Commercial : recherche d’informations marché, création ou validation d’un fichier de prospects, premiers appels pour sonder le marché néerlandophone, recherche de fournisseurs, partenaires, sous-traitants, sites et lieux pour événements, déménagements ou autres.
- Administration : suivi de commandes et de livraisons à l’étranger (par téléphone ou sur place), relance d’impayés.
- Coordination de projets : aspects pratiques + communication pour la participation à un salon/événement aux Pays-Bas ou en Belgique, ainsi que la coordination de projets de traduction.
- Rédaction (ou traduction) de communiqués de presse, articles, newsletters et autres outils et supports de communication pour le marché néerlandophone (site web, brochures, documentation technique…)
- Gestionnaire de communauté (Community Manager) au niveau linguistique : je gère les réseaux sociaux et je réponds aux questions en langue étrangère. (Il ne suffit pas d’avoir un site web en néerlandais si on n’est pas en mesure de répondre aux demandes de renseignement dans la langue de l’interlocuteur).
- Tester les connaissances linguistiques (écrites et orales) d’un candidat lors du processus de recrutement.
- Conseil linguistique en néerlandais : orthographe, grammaire, tournure de phrase, relecture, révision et correction de textes en néerlandais, rédaction et adaptation culturelle d’un texte, correspondance (devis, contrats, factures, conditions de vente…).
Front Office
Ensuite, nous passons sur le devant de la scène avec l’aspect « Front Office », où votre interlocuteur sera toujours physiquement présent. Lors de salons (professionnels ou de grand public) et négociations, je facilite ou prends en charge (une partie de) l’interaction avec votre interlocuteur, selon les modalités que nous aurons préalablement définies.
Quelques exemples de missions en Front Office :
- Lors de négociations avec vos interlocuteurs néerlandophones (Contrairement à une interprète de liaison dont la mission se limite à une traduction au niveau linguistique, une ambassadrice d’affaires intervient et clarifie au besoin, toujours selon les accords préalablement définis).
- Tenir votre stand lors d’un salon aux Pays-Bas ou en Belgique (+ éventuellement passer à des actions commerciales, toujours selon les accords préalablement définis).
- Démonstration ou animation commerciale en néerlandais.
Une ambassadrice d'affaires pour votre entreprise, c'est du conseil et du support
pour une communication d'entreprise adaptée aux pays néerlandophones